Формы инфинитива. Активный залог. Пассивный залог. Составная часть сказуемого. Подлежащее. Дополнение

Страницы работы

Содержание работы

Формы инфинитива

Активный залог

Пассивный залог

Неопределенная форма

To work, to write

To be worked (out), to be written

Длительная форма

To be working, to be writing

-

Перфектная форма

To have worked, to have written

To have been worked/written

Форма Perfect Continuous

To have been working/writing

-

Инфинитив в английском предложении может выполнять самые различные функции. Переведите следующие предложения и сравните соответствующие конструкции в русском языке:

1.  Подлежащее. To see him and not to have an opportunity of talking to him made Susan feel depressed. It is important to give a chance to these talented children. He is supposed to know a lot about the new pedagogical technologies (конструкция Сложное подлежащее/Complex Subject).

2.  Дополнение (в том числе и в составе сложного дополнения/Complex Object). We know him to be quite responsible. I often see Russian students cheat at the exam. The teacher never let his students use reference books during the tests. I would like you to learn 10 or 20 new English words every week.

3.  Определение. Инфинитив как определение употребляется после существительных, местоимений, порядковых числительных; часто возникает модальное значение (нужно, необходимо и т. п.). Mendeleyev was the first to put the chemical elements into order using a new principle, and thus the table he created was named after him. I need this book to be brought by Tuesday. I had nothing to do but wait for next bus to arrive.

4.  Обстоятельство (чаще всего цели или результата). He spoke too quickly for us to understand him. The novel was interesting enough to entice my daughter from watching a movie. The researcher applied for a grant to enlarge the laboratory.

5.  Составная часть сказуемого (в отрицаниях, с модальным глаголом и т.п. - употребляется как с частицей to, так и без неё).

Translate the sentences into Russian.

1.  We thought that was the least he could do for us, to repay us for having been miserable. (J. Steinbeck)

2.  And it does no good to become impatient about getting your dinner, because nothing in the world can be done about it. (J. Steinbeck)

3.  Far from being watched and shadowed and followed, we could hardly get anyone to admit that we were there at all. (J. Steinbeck)

4.  My problem was to keep him from taking a book or a newspaper into the bathroom, for then he would be there for at least an hour. (J. Steinbeck)

5.  He seems to have been reading since morning. He is said to speak French fluently.

6.  This is the article for you to study. This article is to be translated by Monday.

Translate the sentences into English using the infinitives. The beginnings are given to you.

1) Невозможно знать все слова в языке. – It is impossible…

2) Я хочу, чтобы ты выучил эти правила к субботе. I want you …

3) Ожидают, что новые школы будут построены в следующем году. – New schools are expected …

4) Я не могу не улыбаться, когда вижу их вместе. – I cannot but …

5) Мне бы лучше пойти домой, потому что, кажется, я простудился. – I had better …

6) Нам придётся работать больше, чтобы хорошо подготовиться к экзамену. – We will have…

7) Нам нечего больше делать, ведь мы уже всё помыли. – We’ve got nothing …

8) Ничего уже нельзя сделать, мы и так сделали всё от нас зависящее. – There is nothing …

9) Я часто вижу, как она возвращается с работы поздно. – I often see her …

10) Он всегда возвращался домой первым и разогревал обед, если было что разогревать. – He was always the first …

Подлежащее

1.  Чтобы увидеть его, и не иметь возможности говорить с ним сделали Сьюзен депрессия. Важно, чтобы дать возможность этих талантливых детей. Он должен знать многое о новых педагогических технологий

Дополнение

2.  Мы знаем его весьма ответственным. Я часто вижу русских студентов обмануть на экзамене. Учитель никогда не позволял своим ученикам использовать справочники в ходе испытаний. Я бы хотел, чтобы вы узнаете 10 или 20 новых английских слов каждую неделю.

Определение.

3.  Менделеев был первым положил химических элементов в порядок использования нового принципа, и, таким образом он создал таблицу был назван в его честь. Мне нужна эта книга быть предъявлены во вторник. Мне нечего было делать, но ждать следующего автобуса, чтобы прибыть.

Обстоятельство

4.  Он говорил слишком быстро для нас, чтобы понять его. Роман был достаточно интересным, чтобы побудить моя дочь от просмотра фильма. Исследователь применяется на получение гранта, чтобы увеличить лаборатории.

Translate the sentences into Russian.

1.   Мы думали, что было крайней мере, он может сделать для нас, для погашения нас за то, что несчастны. (J. Steinbeck)

2.  И это не хорошо, чтобы стать нетерпеливым о получении вашего обеда, потому что ничто в мире не может с этим сделать. (J. Steinbeck)

3.  Далеко не смотрел и тени и пошел, мы вряд ли кто-нибудь получить признать, что мы были там на всех. (J. Steinbeck)

4.  Моя проблема в том, чтобы держать его от принятия книгу или газету в ванной комнате, потому что тогда он будет там, по крайней мере час. (J. Steinbeck)

5.  Он, кажется, читал с утра. Он сказал, чтобы бегло говорить по-французски.

6.  Это статья для вас учиться. Эта статья должна быть переведена в понедельник.

Похожие материалы

Информация о работе

Тип:
Конспекты лекций
Размер файла:
147 Kb
Скачали:
0